Music

Song of the Lonely Mountain – Lyrics & Vietnamese translation

Theme song of The Hobbit: An Unexpected Journey (2012)

Vietnamese translation: JaePi

To me, this is the best theme song of the year❤

Listen to the song here and watch the fanmade video here

Lyrics to “Song of the Lonely Mountain” by Neil Finn

Far over the Misty Mountains rise
Leave us standing upon the heights
What was before, we see once more
Our kingdom a distant light

Fiery mountain beneath the moon
The words unspoken, we’ll be there soon
For home a song that echoes on
And all who find us will know the tune

Some folk we never forget
Some kind we never forgive
Haven’t seen the back of us yet
We’ll fight as long as we live
All eyes on the hidden door
To the Lonely Mountain borne
We’ll ride in the gathering storm
Until we get our long-forgotten gold

We lay under the Misty Mountains cold
In slumbers deep and dreams of gold
We must awake, our lives to make
And in the darkness a torch we hold

From long ago when lanterns burned
Till this day our hearts have yearned
Her fate unknown the Arkenstone
What was stolen must be returned

We must awake and make the day
To find a song for heart and soul

Some folk we never forget
Some kind we never forgive
Haven’t seen the end of it yet
We’ll fight as long as we live
All eyes on the hidden door
To the Lonely Mountain borne
We’ll ride in the gathering storm
Until we get our long-forgotten gold
Far away from Misty Mountains cold.

Bài ca Ngọn núi cô độc

(Trans by JaePi)

(Please do not take out without my permission)

Phía xa kia Dãy núi Mờ sương

Chúng ta đứng trên đỉnh cao này

Những gì phía trước, chúng ta đã từng chứng kiến

Là vương quốc của chúng ta, một ánh sáng xa xăm

……….

Ngọn núi bừng cháy dưới ánh trăng

Những lời chưa kịp nói, sẽ sớm được nói ra

Vì quê hương là bài ca vang vọng mãi

Và những ai thấy chúng ta sẽ biết giai điệu này

……….

Có những kẻ chúng ta không bao giờ quên

Có những kẻ chúng ta không bao giờ tha thứ

Dẫu rằng ngày trở về vẫn còn xa

Nhưng chúng ta sẽ chiến đấu đến hơi thở cuối cùng

……….

Mọi thứ đều dẫn đến cánh cửa đã bị giấu kín

Đến Ngọn núi Cô độc

Chúng ta vượt qua giông tố đang đến

Tới khi giành lại được kho báu đánh mất bấy lâu

……….

Chúng ta nằm dưới cái lạnh của Ngọn núi Mờ sương

Trong giấc ngủ sâu, mơ về kho báu

Chúng ta phải thức tỉnh, làm nên cuộc đời này

Và trong bóng tối, nắm chặt ngọn đuốc dẫn đường

……….

Từ xa xưa, khi ngọn đèn còn cháy sáng

Cho đến tận bây giờ, trái tim chúng ta vẫn luôn mong mỏi

Số phận vô định của viên đá Arkenstone

Những gì bị đánh cắp, phải được trả về

……….

Chúng ta phải thức tỉnh, làm nên ngày mới

Tìm ra khúc ca cho trái tim và tâm hồn

……….

Có những kẻ chúng ta không bao giờ quên

Có những kẻ chúng ta không bao giờ tha thứ

Dẫu vẫn chưa thấy phía cuối con đường

Nhưng chúng ta sẽ chiến đấu đến hơi thở cuối cùng

……….

Mọi thứ đều dẫn đến cánh cửa đã bị giấu kín

Đến Ngọn núi Cô độc

Chúng ta vượt qua giông tố đang đến

Tới khi giành lại được kho báu đánh mất bấy lâu

Ở phía xa kia dãy núi Mờ sương

……….

(03 / 05/ 2013)

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s